Aesop's Fables, translated by Laura Gibbs (2002)
133. THE SHEEP AND THE CROW
Perry 553 (Phaedrus
A detestable crow had seated herself atop a sheep so that the sheep had
to carry the crow around against her will. After a while, the sheep remarked,
'If you had done this to a dog, you would not be able to get away with
it: dogs have teeth!' The obnoxious crow replied, 'I despise creatures
who cannot defend themselves, yet I yield to the high and mighty, as I
know who should be attacked and who should be flattered with cunning lies.
That is why I last to a ripe old age, living for thousands of years.'
Note: The crow was a proverbially long-lived bird in Greco-Roman folklore,
with a lifespan equal to that of nine generations of men (see Ovid,
Amores 2.6.35). The deer was another proverbially long-lived animal;
see Fable 600.
Aesop's Fables. A new translation by Laura
Oxford University Press (World's Classics): Oxford, 2002.
cover, with new ISBN, published in 2008; contents of book unchanged.