Aesop's Fables, translated by Laura Gibbs (2002)
387. THE HARE AND THE COWHERD
Perry 22 (Phaedrus
A swift-footed hare was fleeing from a hunter. A cowherd happened to
see where the hare had concealed himself in a thicket. The hare then said
to the cowherd, 'I beg you by the power of the gods on high and all that
you hold dear, do not give me away! I have never done any harm to this
field.' The cowherd replied, 'Do not be afraid! Hide yourself, and do
not worry.' Then the hunter arrived hot on the trail of the hare, shouting,
'Hey there, cowherd, did a hare happen to come this way?' 'He did,' said
the cowherd, 'but then he ran off that way, to the left.' Yet as he spoke,
the cowherd actually turned his head to the right and winked. The hunter
did not take the hint and quickly vanished out of sight. At this point
the cowherd said to the hare, 'So, are you going to thank me for having
concealed you?' The hare replied, 'Well, I cannot deny that I am grateful
to your tongue, many thanks. But as for your lying eyes, I wish someone
would just rip them right out of your head!'
Note: In the Greek tradition (e.g., Chambry
34), the story is told about a fox, not a hare. In the Latin tradition,
represented here, Phaedrus's lepus, 'hare,' became a lupus, 'wolf' in
later Latin texts.
Aesop's Fables. A new translation by Laura
Oxford University Press (World's Classics): Oxford, 2002.
cover, with new ISBN, published in 2008; contents of book unchanged.