Aesop's Fables: Phaedrus
Book III - IX. Socrates ad Amicos (Perry
500)
Vulgare amici nomen sed rara est fides.
Cum paruas aedes sibi fundasset Socrates
(cuius non fugio mortem si famam adsequar,
et cedo inuidiae dummodo absoluar cinis),
ex populo sic nescioquis, ut fieri solet:
"Quaeso, tam angustam talis uir ponis domum?"
"Vtinam" inquit "ueris hanc amicis impleam!"
A Saying of Socrates (trans. C. Smart)
Though common be the name of friend,
Few can to faithfulness pretend,
That Socrates (whose cruel case,
I'd freely for his fame embrace,
And living any envy bear
To leave my character so fair)
Was building of a little cot,
When some one, standing on the spot,
Ask'd, as the folks are apt to do,
" How comes so great a man as you
Content with such a little hole ?"-
"I wish," says he, "with all my soul
That this same little house I build
Was with true friends completely fill'd."
Latin text from Phaedrus at The
Latin Library (Ad Fontes), English translations from The
Fables of Phaedrus Translated into English Verse by Christopher Smart
(London: 1913). Ben Perry, Babrius and Phaedrus (Loeb),
contains the Latin texts of Phaedrus, with a facing English translation, along
with a valuable appendix listing all the Aesop's fables attested in Greek and/or
in Latin. Invaluable.
|