Aesop's Fables and Other Parables: Odo of Cheriton
68. DE ASINO ET LEONE.
Perry
Contra eos qui appetunt esse in curiis magnatorum et cetera.
Leo, rex animalium, semel quesiuit sibi [ministros], ut seruirent ei in
diuersis officiis. Ingessit se Asinus, dicens quod optime sciret cantare
et uiellare (sic). Dixit [Leo]: Audiamus. Et Asinus aperuit os suum et
horribiliter recanauit. Et ait Leo: Miser, quare mentitus es, cum conus
tuus horribilis sit? Pocius me a sompno excitaret quam dormire faceret.
Exeas cito de curia mea.
Sic plerique uellent se in curias regum et princip(i)um ingerere; sed,
quia sunt inhabiles, a curiis repelluntur. Plerique cupiunt saturare uentrem
suum de siliquis porcorum, et nemo illis da(ba)t. Silique porcorum sunt
preciosa cibaria diuitum et gulosorum qui sunt porci Diaboli; multi monachi,
scolares, clerici, layci, cupiunt saturare uentrem de huiusmodo, et nemo
illis da(ba)t. Sic cor ad mundum recurrit, et cor mundus repellit; desiderant
mundum et amant; mundus tamen de hiis non curat. Reuertantur igitur ad
Patrem suum, ueniant ad Christum, et ipse recipiet eos, amplectetur ipsos,
et faciet magnum festum; interficiet uitulum et instruet conuiuium, quoniam
maius gaduium est in regno celorum super uno peccatore penitenciam agente
quam super XC[I]X iustis qui non indigent penitencia. Si asinus fueris,
scilicet simplex et inhabilis, esto contentus, noli querere fieri curialis.
Petrus per unam noctem fuit in curia Caife (sic) et Christum negauit.
Quando fuit in curia Christi, iustus et sanctus perseuerauit. In curiis
enim sedet Diabolus cum diuitibus in oc[c]ultis, ut interficiat innocentem.
Heu! quotquot magis desiderant esse de curia Herodis et Chaife (sic) quam
de curia Ihesu Christi, quoniam, ut dicit Veritas [in] Luc. [22.25]: Reges
gentium dominantur eorum, et qui potestatem habent super eos, benefici
uocatnur. Vos autem non sic; sed qui maior [est] inter uos, fiat sicut
iunior, et qui precessor est, sicut ministrator. Vtinam simus boues Abrahe
uel asini qui pascuntur iuxta boues Job.
The
Latin text of Odo shown here is taken from Léopold Hervieux, Les fabulistes
latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age (1893-1899).
There is a delightful English translation of Odo by John Jacobs, which is still
in print. It's a lovely book!
|