Aesop's Fables and Other Parables: Odo of Cheriton
16. DE MURE DOMESTICA ET SILVESTRI VEL CAMPESTRI.
Perry 352
Contra symaniacos (sic) et usurarios.
Quedam Mus domestica querebat a campestri Mure quid co(m)mederet. Que
respondit: Duras fabas, quandoque sicca grana tritici uel [h]ordei. Et
ait Mus domestica: Arida sunt cibaria tua. Mirum est quod fame non peris.
Quesiuit siluestris: Et quid comedis tu? Certe comedo pingues morsellos,
quandoque album panem. Iterum adiecit: Venias ad prandium meum et optime
comedes. Placuit campestri et iuit ad domum alterius Muris. Homines sedentes
ad prandium micas et morsellos proiecerunt. Mus domestica dixit siluestri:
Exeas de foramine; ecce quot bona proiciuntur. Exivit campestris et cepit
unum morsellum, et saltauit Catus post Murem, et vix euasit in foramen.
Ait Mus domesticus: Ecce, frater, quam bonos morsellos frequenter comedo;
maneas mecum per aliquot dies. Respondit Mus siluestris: Boni sunt morselli;
sed habes singulis diebus talem socium? Et quesiuit domestica qualem.
Et ait siluestris: Vnum magnum Murilegum qui fere me totum deuorauit.
Respondit Mus domestica: Certe ita est, quoniam patrem meum et matrem
interfecit, et ego multociens uix euasi. Et ait campestris: Certe nollem
habere totum mundum cum tali periculo; remaneas cum morsellis tuis. Melius
uolo uiuere cum pane et aqua in securitate quam habere omnes delicias
cum tali socio: / Rodere malo fabam quam cura perpete rodi.
Sic plerique, si intelligerent rectores ecclesiarum qui sunt indigni
et symoniaci et usurarii cum quanto periculo comedunt, quoniam super morsellum
iniuste adquisitum sedet Diabolus, sedet Catus qui animas deuorat, mallent
comedere panem [h]ordeaceum cum bona consciencia quam omnes delicias cum
tali socio.
The
Latin text of Odo shown here is taken from Léopold Hervieux, Les fabulistes
latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age (1893-1899).
There is a delightful English translation of Odo by John Jacobs, which is still
in print. It's a lovely book!
|