Aesop's Fables and Other Parables: Odo of Cheriton
50. DE VULPE ET GALLINIS.
Perry 611
Vulpes esuriens et algens uenit ad Gallinar[i]um, et rogauit Gallinas
quod aperirent ei. Et dixerunt: Nolumus aperire, quia es inimicus noster
et semper nobis nocuisti. Et ait: Nichil mali uobis faciam, et hoc per
omnes sanctos iuro uobis. Dixerunt Galline: Non credimus tibi. Dixit Vulpes:
Bene [potestis] credere, quod iam fame et frigore confecta debeo uitam
terminare, et, si mortua fuero, imputabit uobis Deus. Gallus et Galline
pietate ducti (h)ostium aperuerunt. Vulpes intimuit et parum quieuit,
et calefacta tandem, promissione oblita, cepit unam Gallinam, interfecit,
com(m)edit, postea aliam, et omnes turbauit.
Vulpes est aliquis pauper et fraudulentus, qui, ut bene comed(er)at,
petit ut (h)ostium in claustro aperiatur, ut possit inter simplices monachos
simpliciter uiuere, alioquin, si in seculo remanserit, pereat. Dicit quod
Deus a monachis animam suam requiret. Religiosi autem, misericordia moti,
illum intromittunt, in tempore probationis quiescit; cum professionem
fecerit, omnes socios turbabit, plura cibaria, plures uestes exigendo,
aliis inuidendo, aliis detrahendo, alios supplicando, alios ad peccandum
al[l]iciendo, alios accusando.
The
Latin text of Odo shown here is taken from Léopold Hervieux, Les fabulistes
latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age (1893-1899).
There is a delightful English translation of Odo by John Jacobs, which is still
in print. It's a lovely book!
|