<< Home Page | Odo Index

Aesop's Fables and Other Parables: Odo of Cheriton

65. DE CICONIA ET SERPENTE.
Perry 620

Quod principiis est obstandum et cetera.
Ciconia uenit ad foramen Serpentis, et uocauit eum ut exiret. Respondit Serpens: Quis es tu, qui ausus es me infestare? Et ait: Ego sum Ciconia, et libenter tecum contenderem. Et ait Serpens: Misera, cum graciles habeas tibias et fragiles, collum gracile et longum, quomodo mecum pugnares, quoniam uici strenuissimum animal, scilicet Adam, primum hominem a Deo plasmatum, et uxorem eius, et multos homines in deserto peremi? Centum tales Ciconie non possent unicum hominem expugnare. Quomodo presumis mecum contendere? Et ait Ciconia: Tantum exeas foramen et uidebis. Serpens iratus, sibilando et os aperiando (sic), foramen exiuit, quasi uellet Ciconiam totam deuorare. Ciconia statim dedit ei cum rostro super capud, et Serpens statim occubuit, dicens: Ecce iam me peremisti. Ait Ciconia: Certe, si Adam et ceteri homines scirent ubi est uita tua et fortitudo, et hoc artificio usi essent, te in capite percussissent, nunquam a te uicti fuissent. Tali igitur arte utendum est.
Principiis obsta; sero medicina paratur, / Cum mala per longas conualuere moras. / Cum sentis primos motus luxurie uel ire, statim resiste, statim allide paruulos ad petram; petra autem est Christus; hoc est, amore Christi primos motus interfice. Si permittes crescere donec totum corpus per ignem luxurie accendatur, non habebis uires extinguendi, quia tunc paruuli creuereunt [in tantum] quod effica[n]tur pugiles magni. Primo quasi stupe de facili soluuntur, et, si creuerint, efficientur uincula plaustri que rumpi non poterunt. Vnde Dominus antiquo Serpenti: Ponam inimici[ci]as inter te et mulierem: ipsa conteret capud tuum. Mulier est beata Virgo, sancta ecclesia, que[lib]et fidelis anima, que caput Serpentis, quasi inicium suggestionis, debet conterere. Sic uincitur Serpens antiqu[u]s.


The Latin text of Odo shown here is taken from Léopold Hervieux, Les fabulistes latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age (1893-1899). There is a delightful English translation of Odo by John Jacobs, which is still in print. It's a lovely book!