Aesop's Fables and Other Parables: Odo of Cheriton
67. DE BUFONE ET RANA.
Perry 622
Contra auaros et laycos tenaces.
Bufo, qui habitat in terra, rogauit Ranam, que habitat in flumine, quod
daret ei de aqua ad potandum. Ait Rana: Placet; et dedit ei quantum uolebat.
Rana esuriens rogauit quod daret ei de terra. Respondit Bufo: Certe nihil
dabo, quia ego ipse, timens ne deficiat, [non] comedo ad suffi(i)cienciam.
Sic sunt plerique in tantum tenaces, quod ex[s]pectant quod panes sint
muscidi, bacones rancidi, pastilli sint putridi; nec possunt manducare
nec pro Deo dare; timent quod terra eis deficiat. Hii sunt bufones Diaboli.
[H]abacuc [2.6]: Ve ei qui multiplicat non sua! Benedicit non sua; quia
non audeat ea(s) expendere, inuitus aliis relinquet. T[h]esaurizat, et
ignorat cui congregabit ea.
67a. [DE CANE ET DUOBUS HOMINIBUS].
Perry
Item Canis comitatur duos homines. Nescitur cuius sit. Sed, cum ab inuicem
recedunt, Canis Dominum suum sequitur.
Sic diuicie sunt cum possessore et mundo. Sed cum possessor [m]oritur,
diuicie cum mundo remanete morantur. Manifestum est igitur quod diuicie
sunt mundi sequa[ce]s. In [H]abacuc: Vsquequo aggrauat contra se densum
lutum? Quicumque enim diuicias auare congregat, murum luteum facit inter
se et Deum, inter se et celum, quod intrare non poterit. Si scirent cupidi
uel crederent que sunt eis uentura, plorarent et ulularent. Jacobus [5.1]:
Agite nunc, diuites, plorate ululantes in miseriis que aduenient uobis.
Diuicie uestre putrefacte sunt et uestimenta uestra a tineis sunt com(m)esta;
aurum et argentum uestrum eruginauit, et erugo eorum erit uobis in testimonium
et manducabit carnes uestras sicut ignis.
The
Latin text of Odo shown here is taken from Léopold Hervieux, Les fabulistes
latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age (1893-1899).
There is a delightful English translation of Odo by John Jacobs, which is still
in print. It's a lovely book!
|